TOP榜写作榜手机小说

最近更新新书入库全部小说

书海阁小说网 >> HP之龙的新娘 >> 第十三章(上)

第十三章(上) 2/2

说来也奇怪,拉文德出口阻止了。

“我想比起分数,我们有更值得关心的事情。 ”拉文德吸了吸鼻子,这话说得很成熟。

晚餐过后学生们都放松下来昏昏欲睡,由于提升了安全级别,教授或者高年级级长将护送学生们上下学。学生们步伐散漫地被带到门口,两边各站着赫敏和布雷斯。德拉科跟在四年级后面,但他比那些学生要高上两个头。

高尔(很明显跛着脚)走在德拉科前面,他巨大的体型在门前形成了一个瓶颈。年纪较小的学生们打着哈欠,只想赶快在饭后回去睡觉,在队伍里连推带挤。赫敏迷茫地意识到布雷斯正在厉声呵斥他们不要挤。

队伍的末端定住不动了,于是德拉科站在了她身边,他为这一刻的耽搁发出一声兴奋的叹息。

赫敏则清楚地感觉到坐立不安,几乎是第一时间她就注意到了他;他的身高、他的体型以及整洁、体面和充盈的男人味的气息,十足的德拉科特质。这些和在禁林里赫敏经历的感觉一样, Fida Mia的主要作用又开始抬头。

她诅咒面前这个事实,只要自己一靠近德拉科·马尔福,就没法理性思考也无法正常行动,简直比她自发地得到哈利在魁地奇上的杰出天赋还要不可思议。

考虑到他们关系的全新转折(事实如此),赫敏觉得自己应该说些什么,粉饰一下太平或者,鉴于他们在禁林里目击的事件,互相鼓励。她回忆着自己有时会紧握着罗恩或者哈利的胳膊,让他们知道一切都好,她就在他们身边。她回忆当哈利面临致命的危机而自己急得发狂时,金妮会环住她的肩膀。

这是朋友彼此间会做的事情,但不适用于德拉科。哦不,没有可能性。她所表现出来的任何支持的举动,不管是不切实际或者感情真挚的,都可能让他的双眼泄露出一成不变的狡猾反感的神色。

说起来讽刺,这人眼光很毒辣老到。赫敏情不自禁地想,几年来悲哀地混迹在男生当中,最终给她造成了把直觉当做武器的习惯。

“又踩到我的脚了,你这不长眼的,当心我揍你, ”德拉科很疲惫地对身后一个矮小的三年级斯莱特林说道。赫敏瞪视过去,要是马尔福哪天不把低年级的孩子弄到无地自容或者羞愤不已,对霍格沃兹来说就不正常。

他和她擦身而过,然后她感觉到他塞了个什么东西在她手掌里——是一个小纸条,赫敏本能地牢牢握紧了拳头,希望她脸上的表情没有出卖她的惊讶心情。暂时的拥挤状况已经解决了,队伍又开始有序地行进。

和麦格教授还有布雷斯简短地交流后,赫敏连忙回到自己的房间看纸条。她认得出他的笔迹似乎一点都不奇怪,她自然曾在过去七年中,经常地看见课堂黑板上洒脱的、微微倾斜的笔划。

她情不自禁地带着一丝得意的笑想到,他写字风格和姑娘一样。

“我们今晚就把信送出去,第二次巡逻后到猫头鹰屋和我会合。

带上猫头鹰饲料。”

※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※

为了找回状态,这章花了比较久的时间,向大家承诺过一定会完成的,我尽量保持较快的速度和相对较好的品质,但这章怎么说呢?我甚至觉得一定是原作者的状态也不好……哈哈哈,我会继续隔日更。

速度快可能影响质量,全文完结后我会做个修订版,留下邮箱供大家索取。

最近想得比较多,关于翻译的事情。出去玩的时候,同行的伙伴是做这行的,不过专攻汽车制造。我不是专业的,只是偶尔需要处理一些技术资料和合同。

但是文学作品的翻译其实是很不一样的。我们聊起来有个共同观点,如果你去买译本,看到此书里有很多长句,那基本就可以放回去了。英语因为从句语法特点会导致句子很长,但是翻做中文其实不适用。初看可能有种故作高深的文艺感,其实纯属机械化直译而已。而善于拆分短句的译者,不但做到了翻译,还做到了理解和艺术再加工。

说得简单一点,就是译作的本地化和通俗化。举个例子,王科一版的《傲慢与偏见》,这是最受推崇的和流传最为广泛的版本。语言非常通俗亲切流畅,而且通篇你基本找不到很长的句子。

毕竟大多数的文学作品,还是世俗化作品,也不是特定给某一人群看的高深资料,所以译作的最终目标,实际是让所有人都能看懂的第二次创作。

用个不恰当的比喻,肯德基为毛在中国做得那么好?因为本土化做得好。国外空运的番茄和X州来的牛肉,最终还是由本国人的嘴决定。

啰啰嗦嗦一堆,不过虽然我很明白,但还在努力的路上,握拳,目前有半章存稿,泪奔……

喜欢HP之龙的新娘请大家收藏:(www.shuhaige.tw)HP之龙的新娘书海阁小说网更新速度全网最快。

HP之龙的新娘最新章节 - HP之龙的新娘全文阅读 - HP之龙的新娘txt下载 - 童归宁的全部小说 - HP之龙的新娘 书海阁小说网

猜你喜欢: 木叶:改变剧情就变强悬旗他笑时风华正茂借天天官赐福异世灵武天下灵武帝尊他如风掠夺皇妻太太经